top of page

Key Locations

Silver Coast
(Costa Da Prata)

S. Martinho do Porto is part of Portugal´s Costa de Prata (Silver Coast), which is a gem of largely undiscovered beauty and gets its name from the effect of the sun on the waves of the Atlantic Ocean.  Here you can discover pretty villages and real Portuguese way-of-life amongst stunning costal scenery fringed with the best beaches in Europe. Because much of this area remains undiscovered you can guarantee a beach to yourself even in the high season if you are prepared to drive and walk a little way.

 

 

S. Martinho do Porto ist Teil Portugals Costa de Prata (Silver Coast), die ein Juwel der weitgehend unentdeckte Schönheit ist und hat seinen Namen von der Wirkung der Sonne auf den Wellen des Atlantik. Hier können Sie hübsche Dörfer und echte portugiesische way-of-life inmitten einer atemberaubenden Landschaft Küsten gesäumt mit der besten Strände in Europa. Da ein Großteil dieser Fläche bleibt unentdeckt können Sie garantieren einen Strand für sich selbst in der Hochsaison, wenn Sie bereit sind ein kleine Stecke zu fahren oder zu Fuß gehen.

 

 

S. Martinho do Porto faz parte da Costa de Prata em Portugal (Silver Coast), que é uma jóia de beleza em grande parte desconhecida e recebe o seu nome a partir do efeito do sol sobre as ondas do Oceano Atlântico.Aqui você pode descobrir aldeias pitorescas e o verdadeiro modo de vidaPortuguês entre deslumbrantes paisagens na costa e com as melhores praias da Europa. Porque grande parte desta área é zona rural e naturalvocê pode garantir mesmo naépocaalta uma praia só para si se estiver preparado paracaminhar um pouco, vai descubrir pequenos paraisos da Costa de Prata.

Nazare

Nazare is a fishing village with long sandy beach and a cliff where Sitio da Nazaré is, with its northern beach where the biggest waves in the world have been surfed and surfers continue to try to beat  Garrett McNamara  World record here. Here also initiates a cycle path along the coast to S. Pedro de Moel. The beach of Nazare that in summer months is filled with colorful stalls has always a party atmosphere. But the party atmosphere is not confined to the beach and summer, Nazare is one of the best places in Portugal for the New Year's Eve and Carnival. In Nazare people still use traditional costumes and in Sitio, you will find the Church of Our Lady of Nazare built in the 17th century, which is decorated with Dutch tiles and is central to the pilgrimage September, which includes processions, bullfights and dances.

 

Nazaré ist ein Fischerdorf mit langen Sandstrand und einer Klippe, wo “Sitio da Nazaré” ist, mit seinem nördlichen Strand, wo die größten Wellen der Welt gesurft worden sind und Surfer weiterhin versuchen, Garrett McNamara Weltrekord hier schlagen. Auch hier löst einen Radweg entlang der Küste nach S. Pedro de Moel. Der Strand von Nazaré, die in den Sommermonaten mit bunten Ständen gefüllt wird, hat immer eine Party-Atmosphäre. Aber die Party-Atmosphäre nicht an den Strand und Sommer beschränkt ist Nazaré einer der besten Orte in Portugal für die Silvester und Karneval. In Nazaré  kann man Menschen in traditionellen Kostümen sehen und in Sitio, die Kirche Unserer Lieben Frau von Nazaré die im 17. Jahrhundert gebaut wurde, die mit niederländischen Fliesen verziert ist und steht im Mittelpunkt der Wallfahrt September die Prozessionen, Stierkämpfe und Tänze gehören zu finden.

 

Nazaré vila pescatória com praia de extenso areal e o premontório onde se encontra o Sitio da Nazaré com a sua praia do norte onde foi surfada a maior onda do mundo e se continua a procurar novos recordes mundiais da maior onda do mundo. Aqui também se dá inicio a uma ciclovia ao longo da costa até S. Pedro de Moel. A praia da Nazaré que nos meses de verão está repleta de barracas cloridas tem sempre com uma atmosfera de festa. Mas o clima de festa não se limita à praia e o verão, Nazaré é um dos melhores sitios de Portugal para a véspera de Ano Novo e festas de carnaval. Na Nazaré ainda se usa trajes tradicionais e no Sitio, você encontrará Igreja da Nossa Senhora da Nazare construida no século 17,  que está decorado com azulejos holandeses e é fundamental para a romaria de Setembro, que inclui procissões, touradas e danças folclóricas.

Obidos

Obidos is a medieval walled town, which enjoys a magnificent present day state of repair as a result of its status as the traditional gift from Portuguese kings to their wives. The monarchy was overthrown only in 1910 and Obidos reflects the benefits of its patronage until these relative recent times. Within the walls are fascinating alley, which have become home to high-class handicrafts and gift shops as well as bars and restaurants of repute.

 

Obidos ist eine mittelalterliche Stadt, die einen herrlichen heutigen Zustand der Reparatur genießt aufgrund seines Status als traditionelles Geschenk von portugiesischen Könige zu ihren Frauen. Die Monarchie wurde erst 1910 gestürzt und Obidos spiegelt die Vorteile seiner Schirmherrschaft bis diesen relativen letzten Zeit. Innerhalb der Mauern sind faszinierend Gasse, die sich zu Hause um High-Class-Handwerk und Souvenirläden sowie Bars und Restaurants von Ruf haben.

 

Óbidos é uma cidade murada medieval, que goza de um magnífico estado presente dia de reparação, como resultado de seu status como o tradicional presente de reis portugueses para suas esposas. A monarquia foi derrubada somente em 1910 e Óbidos reflete os benefícios de seu patrocínio até estes tempos relativamente recentes. Dentro das muralhas são beco fascinante, que se tornaram o lar de artesanato de alta classe e lojas de presentes, bem como bares e restaurantes de renome.

Fatima

Fatima

Fatima is one of the most important catholic shrines in the world dedicated to the Virgin Mary. Fatima's Sanctuary welcomes millions of pilgrims and tourists from all over the world. Fatima's fame is due to the Apparitions of Our Lady of the Rosary that appeared to three shepherd children; Lucia dos Santos and her two younger cousins, Francisco and Jacinta. Between May and October of 1917, the three children witnessed several apparitions. The last one, on October 13th, was confirmed by a miracle witnessed by 60,000 people known in the catholic world as "the day the sun danced".

 

Fatima

Fatima ist eines der bedeutendsten katholischen Wallfahrtsorte der Welt zu Ehren der Jungfrau Maria. Fátima begrüßt Millionen von Pilgern und Touristen aus der ganzen Welt. Fatima Ruhm ist auf die Erscheinungen Unserer Lieben Frau vom Rosenkranz, die drei Hirten Kinder erschienen, Lucia dos Santos und ihre beiden jüngeren Cousins​​, Francisco und Jacinta. Zwischen Mai und Oktober 1917, erlebt die drei Kinder mehrere Erscheinungen. Das letzte, am 13. Oktober, wurde wie durch ein Wunder von 60.000 Menschen in der katholischen Welt als "Tag der Sonne tanzte" bekannt Zeuge bestätigt.

 

Fátima é um dos santuários católicos mais importantes do mundo dedicado à Virgem Maria. Santuário de Fátima acolhe milhões de peregrinos e turistas de todo o mundo. A fama de Fátima é devido às aparições de Nossa Senhora do Rosário, que apareceu aos três pastorinhos, Lúcia dos Santos e os seus dois primos mais novos, Francisco e Jacinta. Entre maio e outubro de 1917, as três crianças testemunharam várias aparições. O último, em 13 de outubro, foi confirmada por um milagre presenciado por 60.000 pessoas conhecidas no mundo católico como "o dia em que o sol dançou".

 

Alcobaça

Alcobaça is known for its principal attraction, the Abbey of Santa Maria. Founded in 1153 to commemorate a victory against the Moors, it was finally completed in 1223. It is now Portugal's largest church, and one of its outstanding architectural monuments. It was declared a World Heritage Site by UNESCO and its excellent state of preservation makes it the finest example of Cistercian architecture in Europe.

 

Alcobaça ist bekannt für seine Hauptattraktion, die Abtei von Santa Maria bekannt. Gegründet im Jahre 1153, einen Sieg gegen die Mauren zu gedenken, wurde schließlich im Jahr 1223 abgeschlossen. Es ist jetzt die größte Kirche in Portugal, und eine seiner herausragenden Baudenkmälern. Es wurde zu einem Weltkulturerbe der UNESCO erklärt und ihrer ausgezeichneten Erhaltungszustand macht es das schönste Beispiel der Architektur der Zisterzienser in Europa.

 

Alcobaça é conhecida por sua principal atração, a Abadia de Santa Maria. Fundada em 1153 para comemorar a vitória contra os mouros, foi finalmente concluída em 1223. É hoje a maior igreja de Portugal, e um dos seus notáveis ​​monumentos arquitetônicos. Foi declarado Património Mundial pela UNESCO e seu excelente estado de conservação faz com que seja o melhor exemplo da arquitectura cisterciense na Europa.

Distances

 

S.martinho do Porto approx. 5 min drive

Foz do Arelho/ Obidos Lagoon approx. 20min drive

Nazare approx. 15 min drive

Penich/Baleal approx. 30 min drive

Obidos approx. 35/45 min drive

Lisbon approx. 60 min drive

Porto approx. 2hours 30 min drive

 

 Entfernungen

 

S. Martinho do Porto ca. 5 Minuten Fahrt

Foz do Arelho / Obidos Lagune ca. 20 Minuten Fahrt

Nazare ca. 15 Minuten Fahrt

Penich / baleal ca. 30 Minuten Fahrt

Obidos ca. 35/45 Minuten Fahrt

Lissabon ca. 60 Minuten Fahrt

Port-ca. 2 Stunden 30 Minuten Fahrt

 

Distâncias

 

S. Martinho do Porto aprox. 5 min de carro

Foz do Arelho / Lagoa de Óbidos aprox. 20 minutos de carro

Nazaré aprox. 15min

Penich / Baleal aprox. 30 min de carro

Óbidos aprox. 35/45 min de carro

Lisboa aprox. 60 min de carro

Porto aprox. 2 horas 30 minutos de carro

S. Martinho do Porto

S. Martinho do Porto is located 100km north of Lisbon, 3 km from the highway 8 and 13km from Nazare. S. Martinho do Porto is fairly low key with an easygoing atmosphere and retains the charm of old houses and cobbled streets, whilst having undergone modest modernizations. The town is situated in an amazing sweeping bay, sheltered from the Atlantic waves by a narrow break in the cliffs. The water is shallow, calm and safe for bathing and swimming, which makes it a popular choice for families. In fact, it’s one of the warmest places to swim on the west coast. S.Martinho do Porto has a traditional daily market and attractive ‘boutique’ shops. It is also famous for its nautical sports like sailing, rowing, jet skiing and fishing.

 

S. Martinho do Porto ist 100km nördlich von Lissabon, 3 km von der Autobahn 8 und 13km von Nazaré. S. Martinho do Porto hat eine ziemlich unbekümmerter Atmosphäre.

S. Martinho do Porto behält den Charme der alten Häuser und Gassen,mit bescheidenen Modernisierungen. Die Stadt liegt in einer erstaunlichen geschwungenen Bucht, geschützt vor den Wellen des Atlantiks durch eine schmale Lücke in den Klippen. Das Wasser ist seicht, ruhig und sicher zum Baden und Schwimmen, seine Zuflucht machen es zu einer beliebten Wahl für Familien. In der Tat, es ist einer der wärmsten Orte an der Westküste zu schwimmen. S.Martinho hat einen täglich traditionellen Markt und attraktiv "Boutique"-Geschäfte. Es ist auch berühmt für seine Wassersportarten wie Segeln, Rudern, Jetski und Fischerei.

 

S. Martinho do Porto está localizado 100 km a norte de Lisboa, a 3 km da A8 e 13 km de Nazaré. S. Martinho do Porto é bastante low key com um ambiente descontraído. S. Martinho mantém o charme das casas antigas e ruas de paralelepípedos, enquanto que sofreram modernizações modestas. A cidade está situada em uma incrível extensa baía, protegida das ondas do Atlântico por um estreito intervalo nas falésias. A água é rasa, calma e segura para tomar banho e nadar. Como se estabelece em uma baía natural seu abrigo fazem dele uma escolha popular para as famílias. Na verdade, é um dos mais quentes lugares para nadar na costa oeste. S.Martinho tem um mercado diário tradicional e lojas "boutique". Também é famoso por seus esportes náuticos como vela, remo, jet ski e pesca.

Foz do Arelho

Foz do Arelho is situated at the north side of the lagoon, leading inland from the enormous wave-pounded beach is the tranquil Obidos lagoon which in days gone by stretched as far as the fortified town. The beach side bars offer views over the Atlantic and the lagoon.

 

Foz do Arelho liegt an der Mündung der Nordseite der Lagune, was landeinwärts von der enormen Welle-Strand in die ruhige Lagune von Obidos zieht.

In den alten tagen die Lagune hat sich so weit wie die befestigten Stadt gestreckt. Die  Bars am Strand bieten einen Blick über den Atlantik und die Lagune.

 

Foz do Arelho está situada na foz do lado norte da lagoa, levando para o interior da enorme praia a tranquila lagoa de Óbidos, que em tempos passados ​​se estendia até a cidade fortificada. Os bares à beira da praia oferecem vistas sobre o Oceano Atlântico e a lagoa.

 

 

Batalha

The Monastery of the Dominicans of Batalha, which is now a UNESCO world-heritage site, was built to commemorate the victory of the Portuguese over the Castilians at the battle of Aljubarrota in 1385. It was to be the Portuguese monarchy's main building project for the next two centuries. Here a highly original, national Gothic style evolved, profoundly influenced by Manueline art, as demonstrated by its masterpiece, the Royal Cloister.

 

Das Kloster der Dominikaner von Batalha, das jetzt ein UNESCO-Weltkulturerbeist , wurde gebaut, um den Sieg der Portugiesen über die Kastilier in der Schlacht von Aljubarrota im Jahre 1385 zu gedenken. Es war der portugiesischen Monarchie Hauptgebäude Projekt für die nächsten zwei Jahrhunderte. Hier hat sich höchst originelle, national gotischen Stil entwickelt, der zutiefst von Manueline Kunst beeinflusst ist, wie durch seine Meisterwerk, das Royal Kloster demonstriert.

 

O Mosteiro dos Dominicanos da Batalha, que é agora um local, Património da Humanidade da UNESCO, foi construído para comemorar a vitória do Português sobre os castelhanos na batalha de Aljubarrota em 1385. Era para ser o principal projeto de construção da monarquia Português para os próximos dois séculos. Aqui, um muito original, nacional estilo gótico evoluiu, profundamente influenciado pela arte manuelina, como demonstrado pela sua obra-prima, o Claustro Real.

 

Ilha Berlenga – Berlengas Nature Reserve

Peniche is the access point for Ilha Berlenga, an island 10km offshore from Cabo Carvoeiro. The island is only two and a half square kilometers but is the largest island in an archipelago with jagged coastline of stacks, caves and extraordinary rock formations. The islands have been designated a nature reserve, Berlengas Nature Reserve, due o its marine wildlife, cliff top flora and thousands of seabirds that have colonized the island.  The waters are lovely and clear around the island making diving and snorkeling popular where you can see reef and marine wildlife up close and there are shipwrecks to discover too. You can explore the grotto-like caves and the breathtaking 75 meter long sea tunnel, Furado Grande, by boat that can be hired at the jetty or you can take a guided boat tour around the island.

 

Peniche ist  der Access Point für Ilha Berlenga, eine Insel vor der Küste von Cabo 10km Carvoeiro. Die Insel ist nur zweieinhalb Quadratkilometer aber ist die größte Insel in einem Archipel mit zerklüfteten Küste von Stapeln, Höhlen und außergewöhnlichen Felsformationen. Die Inseln wurden zum Naturschutzgebiet Berlengas Nature Reserve, aufgrund seiner o marine Tierwelt, Klippe Flora und Tausende von Seevögeln, die kolonisierten die Insel benannt haben. Die Gewässer sind sehr schön und klar, um die Insel machen Tauchen und Schnorcheln beliebt, wo man Riff und Meerestiere aus der Nähe sehen können, und es gibt Schiffswracks zu entdecken. Erkunden Sie die Grotte wie Höhlen und die atemberaubende 75 Meter langen Tunnel Meer, Furado Grande, mit dem Boot, das an der Anlegestelle gemietet werden können, oder Sie können eine geführte Bootstour rund um die Insel zu nehmen.

 

Peniche é o ponto de acesso para a Ilha da Berlenga, uma ilha no mar 10 km de Cabo Carvoeiro. A ilha é de apenas de 2.5 quilômetros quadrados, mas é a maior ilha do arquipélago, com litoral recortado de pilhas, grutas e formações rochosas extraordinárias. As ilhas têm sido designada uma reserva natural, a Reserva Natural das Berlengas, devido o sua vida de marinha selvagem, falésia flora e milhares de aves marinhas que colonizaram a ilha. As águas são transparentes e claro ao redor da ilha pode se fazer mergulho e snorkeling, onde você pode ver corais e fauna marinha de perto e há naufrágios para descobrir também. Você pode explorar as cavernas como a gruta e de tirar o fôlego 75 metros de túnel longo mar, Furado Grande, por barco, que pode ser contratado no cais ou você pode fazer um tour guiado de barco ao redor da ilha.

bottom of page